NGOẠI NGỮ SAIGONVINA - CHUYÊN CUNG CẤP GIÁO VIÊN
DẠY TIẾNG NHẬT CẤP TỐC, GIAO TIẾP, XUẤT CẢNH...
Giáo viên: Kinh nghiệm từ 06 năm trở lên, hầu hết giáo viên đã tu nghiệp tại Nhật, tận tâm với nghề cùng phương pháp giảng dạy bảo đảm đạt hiệu quả cao, giao tiếp tốt trong thời gian ngắn & đạt kết quả cao trong các kì thi.
Chương trình: Nhận dạy giao tiếp, luyện nghe tiếng Nhật cấp tốc, luyện thi các chứng chỉ tiếng Nhật , luyện thi chuyển cấp, vào trường chuyên, trường năng khiếu, luyện thi đại học...
Đối tượng: Nhận dạy cho nhân viên công ty, tổ chức, sinh viên, học sinh & cá nhân có nhu cầu ( giáo viên đến dạy tận nơi ).
Liên hệ: (08)35.165.056 - 0902.516.288 Mail: contact@saigonvina.net
| Đặc trưng tiếng Nhật phần 1 | Sep 21 2011, 7:14 PM |
|
1. Kaze: Anh ta đang bị cảm. Tất nhiên là anh ấy không muốn mình sẽ lây bệnh cho người khác rồi. Vì thế, khi đến công sở hoặc những nơi công cộng, anh ta luôn đeo một cái khẩu trang nhằm che kín miệng. Anh ấy nghĩ thật là mất vệ sinh khi có một người nào đó đang bị cảm nhưng lại đi lại lung tung mà không chịu đeo khẩu trang. Khi đến Nhật vào mùa đông, bạn sẽ dễ dàng bắt gặp rất nhiều người đeo khẩu trang như vậy. 2. Dento: |
|
| Đặc trưng tiếng Nhật phần 2 | Sep 21 2011, 7:29 PM |
|
Narikin: Anh ta phất lên nhanh chóng nhờ nền kinh tế phát triển vượt bậc của Nhật Bản và đột ngột trở nên giàu có. Anh ta vốn xuất thân từ một gia đình nghèo khó và phải luôn làm việc cật lực để kiếm tiền. Anh ấy thích thú với việc được làm một người giàu và luôn tìm cách khoe của để mọi người biết anh ta thực sự là một người có nhiều tiền. Là một thành viên của giai cấp thượng lưu Nhật Bản, anh ta có thể là một người trẻ tuổi có nhiều hoài bão hoặc chỉ là một trọc phú mới nổi hay khoe của.
Noh: Anh ấy là diễn viên của một môn nghệ thuật cổ Nhật Bản, đó là kịch Noh. Anh ta đeo mặt nạ của một người phụ nữ trẻ - một trong 60 cái mặt nạ thường xuyên được sử dụng trong loại hình kịch nghệ truyền thống này. Tất cả các nhân vật, kể cả những vai nữ, đều do các diễn viên nam thủ diễn. Trong thời đại Edo, việc thực hiện và thưởng thức kịch Noh là đặc quyền của tầng lớp Samurai. Read More |
|
| Những Nét Thú Vị Về Nhật Ngữ | Sep 21 2011, 7:11 PM |
|
Lúc mũi ta ngửi thấy mùi hoa mơ (Ume) thoang thoảng trong gió lạnh và đây đó vài đóa hoa đã nở thì cũng là lúc thời khắc sang tháng hai đã rõ rệt nhất. Hoa mơ và con ngựa (Uma) tuy không có điểm gì chung nhưng chúng đều được viết ra kana nhưng phát âm chính xác của nó là Mme và Mma mới đúng, còn như Ume và Uma là không chính xác. Từ thời Shouwa, các sách giáo khoa đã dạy cho trẻ con phát âm hai từ này là Mme và Mma nhưng trong những năm sau này, có nhiều phát thanh viên của đài NHK đã không phát âm đúng như vậy. Manyoushu là tập thơ cổ nhất nước Nhật, gồm 20 quyển được làm ra từ thời Nara và tương truyền là do Hoàng hậu Iwanohime sưu tập nhiều bài thơ của mọi tầng lớp trong xã hội ở mọi vùng trong nước Nhật trong 400 năm và có 4500 bài thơ. Tập thơ cổ có nhiều bài biểu hiện trực tiếp, nói lên nhân tình, tâm trạng của người Nhật xưa rất phong phú. Phát âm Ume và Uma vốn bắt nguồn từ thời đại của tập thơ này, nhưng đến thời Heian thì đã trại sang thành Mme và Mma và cho đến ngày nay, sau hai ngàn năm thì phát âm của hai từ này có khuynh hướng quay lại như cũ ... Read More |
|
| Cách chọn trường tiếng Nhật | Sep 21 2011, 7:04 PM |
|
“Học ở đâu cũng được, cứ vào đã”, việc chọn trường không cần tìm hiểu kỹ về trường đó sẽ gây lãng phí công sức, thời gian và tiền của. Có nhiều trường hợp “vào học rồi mới nhận thấy trường không tốt, những gì mình muốn học thì không được học. Giá như mình tìm hiểu kĩ hơn về các trường thì đâu đến nỗi này!!… Có hối hận cũng đã muộn vì vậy các bạn hãy thận trọng khi chọn trường. Các trường đào tạo ngôn ngữ tại Nhật Bản có bảng xếp hạng hay không? Không có bảng xếp hạng cho các trường đào tạo tiếng Nhật tại Nhật Bản. Các sinh viên quốc tế cho rằng mức độ nổi tiếng của các trường đào tạo tiếng Nhật là số lượng sinh viên sau khi tốt nghiệp được nhận vào các trường Đại học là bao nhiêu %. Tuy nhiên theo chúng tôi thì đó không phải là biểu thị chất lượng và đẳng cấp của các trường. Một số nhà xuất bản, báo chí công bố những tiêu chí riêng, tuy nhiên có sự thay đổi trong cách đặt tiêu chí. Vì vậy, bạn nên chọn trường nào phù hợp với nguyện vọng của mình nhất và theo chuẩn mực riêng của mình ... |
|
| Tại sao phải cần đến Kanji | Sep 21 2011, 6:57 PM |
|
Nhiều người nghĩ rằng việc sử dụng 1 hệ thống các ký hiệu riêng biệt và rời rạc thay vì sử dụng 1 hệ chữ cái thống nhất thật là cổ lỗ và gây khó dễ cho người đọc không cần thiết. Nhiều người nghĩ là tiếng Nhật nên được thay đổi từ các chữ Hán sang romaji. Trong thực tế người Triều Tiên đã tự tạo ra bảng chữ cái của họ để làm giảm những bất cập trong ngôn ngữ của mình và đạt được những thành công rực rỡ. Thế thì vì sao Nhật đã không làm được như vậy với ngôn ngữ của mình? Tôi sử dụng thì quá khứ trong câu hỏi của mình vì tôi biết rằng chính phủ Nhật đã từng cố thay thế kanji bằng romaji ngay sau thế chiến II nhưng không được thành công lắm ... |
|